RSS    

Видеокурсы

Видеокурсы по ВТ

Опасности в социальных сетях

Социальные сети

Программы для бесплатного просмотра online tv...  

Компьютер заражен? Есть несколько вариантов вылечить ПК...

Стандарт LTE - Long-Term Evolution - или стандарт связи четвертого поколения (4G) считается перспективным... 



Многоязычный сайт – это доступ к массовой аудитории с минимальными затратами!

Внедрение информационных технологий позволяет упростить процесс перевода текстов с одного языка на другой. В настоящее время очень широкое распространение получила услуга по переводу сайтов с различных языков.

В большинстве своём переводят с английского на русский и наоборот, но так же часто переводятся и с других языков. К примеру с немецкого, испанского, французского языков, осуществляют перевод с украинского на русский язык и наоборот. Это не случайно, ведь в современном мире нельзя ограничиться распространением информации, которую содержит тот или иной интернет ресурс, какой либо одной страной или регионом. Часто крупные компании, осуществляя рекламу своей деятельности или продукции, создают сайты и переводят их на многие языки, чтобы охватить большую аудиторию потенциальных потребителей. Перевод сайта на иностранные языки позволяет получить информацию о фирме или предприятии всем желающим во всём мире, без каких либо проблем, что, несомненно, выгодно, так как продукция компании становиться доступна всему миру. Многоязычный сайт является признаком серьёзной международной компании, которая стремиться показать, что для неё важен каждый клиент. К тому же многие официальные сайты той или иной государственной организации переводятся на многие языки, для того чтобы иностранные граждане смогли в полном объёме найти необходимую информацию.

Перевод веб-ресурса является очень сложным и трудоёмким процессом, так как всё должно быть сделано безупречно. Ведь как правило, перевод заключается не только в безошибочном изложении на иностранном языке содержимого того или иного веб-ресурса. Необходимо адаптировать это содержимое под лингвистические и деловые особенности аудитории. Ведь, как часто бывает, некоторые обороты речи при дословном переводе теряют свой смысл или искажаются.

Необходимо учитывать, что перевод текста это ещё не всё, что необходимо для создания иноязычной версии сайта. Существует множество дугих параметров, которые так же нужно учитывать. Одним из них является то, для какой страны или региона он предназначен. Сайт необходимо адаптировать к культурным традициям того региона, на язык которого осуществляется перевод. К примеру, если он предназначен для стран, где говорят на иврите, то необходимо учесть, что в этом языке пишут справа на лево, а если сайт ориентирован на Японию, то надо понимать, что они пишут и читают как слева на право, так и сверху вниз, причём столбцы идут справа на лево. К тому же он должен быть адаптирован и внешне. Дизайн так же не должен противоречить культуре той страны или группы стран, для которой он предназначен.

Перевод сайта на иностранные языки в настоящее время очень востребован, и сегодня многие фирмы занимаются оказанием подобного рода услуг. Как правило, цена на перевод различна и зависит от языка, сложности и многих других аспектов сайта.

Оставьте свой отзыв:

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

 

Самое читаемое:

Быстрый поиск

Группа вКонтакте: новости

 

Новости в Twitter и Facebook

  подписка на новости в twitter              Подписка на новости facebook

Инструкции к программам

Инструкции к программам

Новые информационные технологии и программы